Sistema de Bibliotecas ULAT

Catálogo digital

Diccionario inglés-español de informática y telecomunicaciones. (Record no. 3633)

MARC details
000 -CABECERA
Campo de control de longitud fija 03826nam a22004097a 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
Campo de control 20230322131127.0
008 - CAMPO FIJO DE DESCRIPCIÓN FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
Campo de control de longitud fija 171228b2002 sp ||||| |||| 00| 0 spa d
020 ## - ISBN (INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER)
ISBN 84-481-3640-3
040 ## - FUENTE DE CATALOGACIÓN
Agencia de catalogación original ULatina
Agencia que realiza la modificación ULatina
041 ## - CÓDIGO DE IDIOMA
Código del idioma acompañado de otro tipo de material que no sea libreto spa
Código del idioma de la versión original y/o traducciones intermedias del texto spa
082 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY
Número de clasificación Decimal 004.03 / D547 / 2002
245 10 - TÍTULO PROPIAMENTE DICHO
Título Diccionario inglés-español de informática y telecomunicaciones.
250 ## - MENCIÓN DE EDICIÓN
Mención de edición 1a ed.
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC (PIE DE IMPRENTA)
Lugar de publicación, distribución, etc. Madrid, España:
Nombre del editor, distribuidor, etc. McGraw-Hill,
Fecha de publicación, distribución, etc. 2002.
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 533 p. :
Dimensiones 24 cm.
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Mención de serie Vuelapluma
520 ## - RESUMEN, ETC.
Nota de sumario, etc. Este Diccionario se publica con la intención de que sea una aportación, decidida y valiente, a la normalización de la terminología, en lengua castellana, propia de los ámbitos informático y de telecomunicaciones. En este sentido, es una contribución puntera en cuanto a número de términos considerados y a originalidad del tratamiento de los mismos (unos 6.200) en su expresión original en lengua inglesa. A cada término en expresión inglesa se le ha asociado una definición original en lengua castellana, o más de una si el término tiene varios significados. Lo verdaderamente sólido del Diccionario son estas definiciones, alrededor de las cuales gira todo lo demás: traducción propuesta del término inglés correspondiente a cada definición y ejemplos de uso del término y de sus traducciones. Por otra parte, las definiciones pueden contener referencias a términos ingleses del propio Diccionario cuyas traducciones se usan en dichas definiciones. Ello puede ayudar tanto a ampliar la comprensión del término definido como a consolidar, por uso, la asociación entre término inglés y traducción propuesta en el Diccionario. La novedad de este Diccionario son las traducciones propuestas. Aun a riesgo de levantar más de una polémica, el autor ha optado por forzar la asociación de una traducción (y sólo una) a cada definición; por crear neologismos o, cuando ha sido posible, por recurrir al Diccionario de la Lengua para despertar palabras dormidas cuyos significados originales podían cuadrar con los de novísimos términos «telemáticos». El uso de una nueva terminología es, en definitiva, cuestión de tiempo y de costumbre. Se trata de empezar haciendo nuestra y de nuestra lengua la terminología propuesta.
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede David
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Ingeniería de Sistemas Informáticos
Énfasis Sin Enfasis
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede David
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Ingeniería en Telecomunicaciones
Énfasis Sin Enfasis
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede David
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Ingeniería Industrial Empresarial
Énfasis Sin Enfasis
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede David
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Ingeniería Comercial
Énfasis Sin Enfasis
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede Central
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Ingeniería de Sistemas Informáticos
Énfasis Sin Enfasis
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede Santiago
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Informática
Énfasis Sin Enfasis
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede Central
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Ingeniería Biomédica
Énfasis Sin Enfasis
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede Santiago
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Ingeniería de Sistemas Informáticos
Énfasis Sin Enfasis
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede Santiago
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Ingeniería en Telecomunicaciones
Énfasis Sin Enfasis
526 ## - NOTA DE INFORMACIÓN DE PROGRAMAS DE ESTUDIOS
Sede Sede Santiago
Facultad Ingeniería
Carrera Licenciatura en Ingeniería en Telecomunicaciones
Énfasis Sin Enfasis
650 #7 - ASIENTO SECUNDARIO DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Nombre de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INGENIERÍA
9 (RLIN) 1
Fuente del encabezamiento o término Lemb
650 #7 - ASIENTO SECUNDARIO DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Nombre de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INFORMÁTICA
Fuente del encabezamiento o término Lemb
9 (RLIN) 4924
Subdivisión de forma DICCIONARIOS
650 #7 - ASIENTO SECUNDARIO DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Nombre de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TELECOMUNICACIONES
Subdivisión de forma DICCIONARIOS
9 (RLIN) 28103
Fuente del encabezamiento o término Lemb
650 #7 - ASIENTO SECUNDARIO DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Nombre de materia o nombre geográfico como elemento de entrada ESPAÑOL
Fuente del encabezamiento o término Lemb
Subdivisión de forma DICCIONARIOS
Subdivisión general INGLÉS
9 (RLIN) 13782
650 #7 - ASIENTO SECUNDARIO DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Nombre de materia o nombre geográfico como elemento de entrada INGLÉS
Fuente del encabezamiento o término Lemb
Subdivisión de forma DICCIONARIOS
Subdivisión general ESPAÑOL
9 (RLIN) 4948
942 ## - ELEMENTOS KOHA
Fuente de clasificación o esquema de ordenación en estanterías
Koha tipo de item Libro - Material Referencia
Holdings
Disponibilidad Tipo de Pérdida (Mostrar en OPAC) Fuente de clasificación o esquema Tipo de Descarte No prestar (Otra Ubicación) Colección Localización permanente Ubicación/localización actual Estátus (Ubicación Actual) Fecha adquisición Forma de Adq Número de Inventario Total de préstamos Signatura completa Código de barras Fecha última consulta Ejemplar Fecha Reemplazo/Descarte Tipo de ítem Koha Fecha último préstamo
Disponible Presente (Mostrar)   No descartado   Colección General Biblioteca Carlos Francisco Chang Marín Biblioteca Carlos Francisco Chang Marín Fondo general 19/06/2019 Compra 14071   005.742 / D547 / 2002 2019-3957 19/06/2019 e.1 19/06/2019 Libro - Material Referencia  
Disponible Presente (Mostrar)   No descartado   Referencia Biblioteca Central Rogelio Sinan Biblioteca Central Rogelio Sinan Referencia 21/03/2003 Compra 14179 1 005.742 / D547 / 2002 2018-3964 28/06/2022 e.1 18/10/2018 Libro - Material Referencia 28/06/2022
Disponible Presente (Mostrar)   No descartado   Referencia Biblioteca Central Rogelio Sinan Biblioteca Central Rogelio Sinan Referencia 21/03/2003 Compra 26194   005.742 / D547 / 2002 2018-3965 18/10/2018 e.2 18/10/2018 Libro - Material Referencia  
Disponible Presente (Mostrar)   No descartado   Referencia Biblioteca Dimas Lidio Pitty Biblioteca Dimas Lidio Pitty Referencia 28/12/2017 Compra 2782   005.742 / D547 / 2002 2017-3779 28/12/2017 e.1 28/12/2017 Libro - Material Referencia  
Disponible Presente (Mostrar)   No descartado   Referencia Biblioteca Profesor Moises Chong Biblioteca Profesor Moises Chong Referencia 16/01/2006 Compra 1525   005.742 / D547 / 2002 2018-3747 03/10/2018 e.1 03/10/2018 Libro - Material Referencia  


Código QR

Universidad Latina de Panama
Sede Central Tel: 507.230.8600
Fax:230-8686
Sede Medicina Tel: 207-6700
Sede Santiago Tel: 998-5412
Sede Chitré Tel: 996-1155
Sede David Tel: 774-3737
Sede Penonomé Tel: 997-8034